TARJIMASHUNOSLIKDA “MILLIY KOLORIT” TUSHUNCHASI MASALALARI
DOI:
https://doi.org/10.37547/os/vol-03-03-06Muhim iboralar:
Tarjimashunoslik, milliy kolorit, milliylik, tadqiqot, tarixiy kolorit, G‘arb olimlari, Sharq olimlari, frazeologizm.Annotatsiya
Tarjimashunoslik fani uzoq yillik o‘tmishga borib taqalsada, u aniq bir fan sifatida rivojlanayotganiga u qadar ko‘p vaqt bo‘lmagan bo‘lsa-da, ammo tarjimashunolsik bo‘yicha nazariy qarashlar, dalillar fikr va mulohazalar ancha oldin ham mavjud edi.
Mazkur maqolada ham tarjimashunoslik fanining ajralmas bo‘ladi, hozirgi davrdagi eng dolzarb mavzulardan biri bo‘lgan “milliy kolorit” tushunchasi va unga turli davrlarda yashab ijod qilgan hamda hozirgi kunda ham aynan mazkur mavzuda tadqiqot olib borayotgan mashhur tilshunos hamda tarjimashunos olimlar tomonidan keltirilgan ta’riflar, qarashlar haqida so‘z boradi. Ya’ni, olimlar milliylik deganda o‘zi umuman, nima tushunilishi lozim ekanligini ta’kidlaydilar.
Ushbu maqola orqali mazkur mavzu uzoq yillar avval ham dolzarb bo‘lgani va o‘sha davrlarda ham olimlar milliylik borasida tadqiqot qilgani aniqlandi.
Shu bilan bir qatorda, o‘zbek, boshqa Sharq va G‘arb tarjimashos hamda tilshunos olimlarining mazkur mavzuga bag‘ishlagan tadqiqot ishlaridan milliy koloritga berilgan ta’riflar keltiriladi.
Bundan tashqari, ushbu maqolada milliy koloritning ajralmas bo‘ladi, uning eng asosiy tarkibiy qismi bo‘lgan “tarixiy kolorit” tushunchasi haqida ham ma’lumotlar keltirilgan bo‘lib, olimlar tomonidan keltirilgan ta’rif va qarashlar orqali asoslanadi.
Yuklashlar
Foydalanilgan adabiyotlar
Саломов Ғ.Таржима назариясига кириш. – Тошкент: “Ўқитувчи”, 1978. – 202 б.
Larson M. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. – Lanham and New York: University Press of America, 1984. – 600 p.
Newmark P. A Text Book of Translation. – New York and London: Prentice Hall, 1988. – 200 p.
Чуковский К. Искусство перевода. – М., 1968. – 115 с.
Россельс В. Перевод и национальное своеобразие подлинника. Вопросы художественного перевода. – М., 1955. – 172 с.
Федоров А.. Основы общей теории перевода, М., 1966. – 62 с.
Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Тошкент:“Ўқитувчи”, 1978. – 218 б.
Комилов Н. Бу қадимий санъат. – Тошкент, “Адабий мерос”, 2000. – 182 б.
Файзуллаева Р. К проблеме передачи национального колорита в художественном переводе: Дисс. ... канд. фил. наук. – Ташкент, 1972. – 217 б.
Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. – Тошкент: “Фан”, 2005. – 89 б.
Хамраев Х. Воссоздание национального колорита и исторического колорита в художественном переводе: Автореф. дисс. канд. филол. наук. – Ташкент, 1991. – 22 с.
Загрузки
Nashr etilgan
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Ushbu son
Soha
##category.category##
Litsenziya
Copyright (c) 2025 Mohira Umarova , Shahnoza Yakubova

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...