ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СЛОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ НЕГАТИВ, В ПРИМЕРАХ ПЕРЕВОДОВ УЗБЕКСКОЙ ПРОЗЫ НА УРДУ
DOI:
https://doi.org/10.37547%20/os/vol-02-01-02-11Ключевые слова:
оригинал, язык урду, проклятие, речевые экспрессивы, прямые и опосредованные проклятия, аналогия, буквальный перевод, перевод, переводчикАннотация
В данной статье рассматриваются вопросы лексических единиц, выражающих негативность - ругательств, проклятий и подобных им слов и их переводов. В мировом и узбекском языкознании и переводоведении приведены работы и исследования, посвященные этой проблеме. В качестве литературных источников были выбраны роман «Звездные ночи» П. Кадырова и рассказы «Шум бола» (“Озорник”) Г. Гуляма. Также примеры ругательств, проклятий и общего негативизма, взятые из этих произведений, сравниваются и анализируются с их вариантами на урду и, в некоторых случаях, на русском языке. В процессе анализа уделено внимание мастерству переводчика, приемам, использованным при переводе цитируемых слов, их уместность, а если неуместности – пути возможного перевода. Приводится информация о роли религии, национального менталитета и образа жизни в переводе ругательств и о том, как эти факторы выражаются в узбекском и урду языках. В подобных словах затрагиваются и гендерные вопросы. Также на примерах доказано, что если женщина в своем общении выражает больше проклятий, то речь мужчины характеризуется большим количеством оскорблений и ругательств.
В речи представителей обеих стран наблюдаются оскорбления с использованием слова “животное” или названий животных, при этом названия животных выбираются исходя из национальности, религии и мировоззренческих взглядов той страны, именно в романе «Звездные ночи» и в рассказе "Шум бола" такие слова переведены с использованием метода аналогии, и автор статьи считает, что перевод уместен.
Скачивания
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Лицензия
Copyright (c) 2024 Mohira Umarova
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...