MEDIA MATNLARIDA FRAZEOLOGIZMLARNING TARJIMASI (ARAB-O‘ZBEK KOMBINATSIYALARI MISOLIDA)
DOI:
https://doi.org/10.37547%20/os/vol-02-01-02-10Muhim iboralar:
frazeologik birlik, ekvivalent tanlovi, to‘liq ekvivalent, monoekvivalent, frazeologik analog, tarjimaAnnotatsiya
Ushbu maqolada frazeologik birliklar guruhlari va ularni arab tilidagi matbuotda tarjima qilish usullari tahlil qilinadi. Tarjima usullari aniqlanadi va tahlil qilinadi, masalan, ekvivalentlardan foydalanish (to‘liq, qisman va tanlov asosida); frazeologik o‘xshashlik, frazeologik birlikning faqat muayyan kontekstdagi tarjimasi, kalkalash, tavsifiy tarjima. Tadqiqotning dolzarbligi shundaki, hozirgi vaqtda arab tilidagi matbuot global axborot makonida alohida o‘rin egallaydi va arab tilidagi ommaviy axborot vositalaridagi frazalogiyalar hajmi ham sezilarli darajada ko‘pchilikni tashkil qiladi.
Yuklashlar
Загрузки
Nashr etilgan
Qanday qilib iqtibos keltirish kerak
Ushbu son
Soha
##category.category##
Litsenziya
Copyright (c) 2024 Dilshoda Mubarakova, Shamsiddinxon Obloqulov

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...