ARABIC VERSE GHAZALS OF ALISHER NAVAI
DOI:
https://doi.org/10.37547/os/vol-03-01-02-11Keywords:
Arabic language, kulliyat, deewan, ghazal, misraa, contextual analysis, sokhi, mughbacha, vakhdat, valley of goal.Abstract
Alisher Navoi was a profound connoisseur of Arabic and Persian literature of his time and systematically studied literary sources in these languages. Moreover, during the poet's lifetime, knowledge of Arabic and Persian languages was in demand among intellectuals and scholars, and the titles of scientific and artistic works were mostly in these languages. Alisher Navoi's works cannot be imagined without Arabic words; the poet quoted verses from the Quran, hadiths, and the wisdom of Islamic scholars in Arabic. He also translated 'Nasr ul-Laoli' from Arabic to Turkish, titling it 'Nazm ul-Jawahir.' In his work 'Muhakamat ul-Lughatain,' he elevated the Arabic language above all others, considering it a matter of faith. Additionally, there are poems with one line in Turkish and one line in Arabic. The article analyzes three gazelles in Arabic verse from the poet's collection 'Garaib us-Sigar.' The author examines the texts based on primary sources, utilizing the method of contextual analysis in the study. This is the first experiment in interpreting classical texts based on this method, and the author attempted to demonstrate its effectiveness in understanding Alisher Navoi's texts. For this purpose, the author divided the gazelle texts into contexts, separately studied the scene and their content, then identified points of consonance with other contextual units, attempting to clarify the meaning laid out by Alisher Navoi. It is emphasized that Arabic verses harmonize with the meaning and rhythm of the gazelle's text, serving as a vivid reflection of its content.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
License
Copyright (c) 2024 Akrom Malikov
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...