ПЕРЕВОД КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ С РУССКОГО НА УЗБЕКСКИЙ: ЛАО ШЭ «СКАЗКА О ГОРОДЕ КОШЕК»
DOI:
https://doi.org/10.37547%20/os/vol-02-01-02-16Ключевые слова:
Перевод китайской литературы, художест¬вен-ный перевод, узбекский язык.Аннотация
Данная статья посвящена истории развития перевода узбекской литературы, особенно интерпретации и внедрению китайской литературы в Узбекистане. Процесс развития можно разделить на несколько исторических эпох: ранние переводы, советское влияние и постсоветское развитие художественного перевода. Первые переводы многих персидских и арабских произведений на узбекский язык появились в Узбекистане с 14 по 19 века. К сожалению, не сохранилось свидетельств перевода китайской литературы на узбекский язык. В период Советского Союза русский язык оказал влияние на узбекскую культуру и литературу. Знакомство с китайской литературой в основном основывалось на русских переводах, и были некоторые интерпретации китайской литературы с русского на узбекский язык. После обретения Узбекистаном независимости увеличился и расширился перевод китайской литературы на узбекский язык.
В данной статье предполагается проанализировать перевод и внедрение китайской литературы в Узбекистане от начала до конца, используя сравнительный метод двух переводов Лао Шэ. Считается, что он способствует культурному обмену и взаимопониманию между Узбекистаном и Китаем.
Скачивания
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Лицензия
Copyright (c) 2024 Feruza Karieva
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...