+998712334521 nashriyot@tsuos.uz
ISSN
Impact Factor
6.978
Country
Uzbekistan

НАУЧНЫЕ ПОЛИМИСЫ И ДИСКУСЫ О ПЕРЕВОДЕ КОРАНА ИЛИ НЕТ.

Авторы

  • Shamsiddin Yodgorov

DOI:

https://doi.org/10.37547./os/vol-02-03-09

Ключевые слова:

Перевод, интерпретация, адекватность, библейство, исламская юриспруденция

Аннотация

В статье на основе анализа переводов Священного Корана в XVII-XIX веках, которые были переведены посредством религиозной методологии английского языка, известной как «библейский английский», «религиозный английский» или «постклассический Английский», перевод Священного Корана Споры и споры между учеными и отраслевыми экспертами о том, делать это или нет, объясняются на научной основе. В переводе Священного Корана использован религиозный стиль, возникший на основе историко-архаической формы английского языка в средневековый период, а также религиозно-богослужебная лексика, заимствованная из греческого, латинского и древнееврейского языков. отход от библейской основы и заимствованный из древнегреческого и древнееврейского религиозный стиль при переводе на английский язык употребление лексем, библеизмов, не могло ясно выразить изначальную идиоматическую сущность стихов Священного Корана в переводы. В результате была нарушена богословская чистота Корана. Тем временем переводы, опубликованные немусульманами, вызвали фобию ислама у многих англоязычных людей, пытающихся принять ислам. В результате в исламском мире был поднят вопрос о запрете перевода Священного Корана, и этот вопрос одновременно вызвал следующие дискуссии и споры среди исламских ученых.При переводе Священного Корана на английский язык, главным образом во многих случаях отход от библейской основы и употребление религиозных лексем и библейализмов, которые были заимствованы в английский язык из древнегреческого и древнееврейского, не могли четко выразить изначальную лексическую сущность стихов Священного Корана в переводы. В результате была нарушена богословская чистота Корана. Между тем, неадекватные переводы, опубликованные немусульманами, вызвали фобию ислама у многих англоязычных людей. В результате этого в исламском мире был поднят вопрос о запрете перевода Священного Корана, и этот вопрос одновременно спровоцировал следующие споры и дискуссии среди исламских ученых. В этой статье эти же вопросы были подробно освещены.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Загрузки

Опубликован

2024-09-25

Как цитировать

Yodgorov , S. . (2024). НАУЧНЫЕ ПОЛИМИСЫ И ДИСКУСЫ О ПЕРЕВОДЕ КОРАНА ИЛИ НЕТ. Востоковедение, 2(03), 82–93. https://doi.org/10.37547./os/vol-02-03-09

Выпуск

Раздел

Статьи

Категории

Tashkent Uzbekistan
nashriyot@tsuos.uz
Call : +998712334521