SCIENTIFIC CONTROVERSY AND DEBATE ON THE TRANSLATION OF THE QUR'AN OR NOT.
DOI:
https://doi.org/10.37547./os/vol-02-03-09Keywords:
Translation, interpretation, adequacy, Bibleisms, Islamic jurisprudenceAbstract
In the article, based on the analysis of the translations of the Holy Qur'an in the XVII-XIX centuries, which were translated through the religious methodology of the English language known as "Biblical English", "Religious English" or "Post classical English", the translation of the Holy Qur'an The arguments and debates between scientists and industry experts about whether to do it or not to do it are explained on a scientific basis. In the translation of the Holy Quran, the religious style that arose on the basis of the historical-archaic form of the English language in the medieval period, as well as the religious-liturgical lexicon borrowed from the Greek, Latin and ancient Hebrew languages, the departure from the biblical basis and the religious style borrowed from the ancient Greek and ancient Hebrew in the translation into English. the use of lexemes, Biblicisms, could not clearly express the original idiomatic essence of the verses of the Holy Qur'an in the translations. As a result, the theological purity of the Qur'an was damaged. In the meantime, the translations published by non-Muslims have created a phobia of Islam in many English-speaking people who are trying to convert to Islam. As a result, the issue of banning the translation of the Holy Qur'an was raised in the Islamic world, and this issue at the same time provoked the following discussions and debates among Islamic scholars. When translating the Holy Qur'an into English, mainly in many cases, the departure from the biblical basis and the use of religious lexemes and biblicalisms, which were adopted into English from ancient Greek and old Hebrew, could not clearly express the original lexical essence of the verses of the Holy Qur'an in the translations. As a result, the theological purity of the Qur'an was damaged. In the meantime, inadequate translations published by non-Muslims have created a phobia of Islam in many English-speaking people. As a result of this, the issue of banning the translation of the Holy Qur'an was raised in the Islamic world, and this issue at the same time provoked the following debates and discussions among Islamic scholars. In this article, the same issues were covered in detail.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
License
Copyright (c) 2024 Shamsiddin Yodgorov
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...