THE STORY OF "POMEGRANATE" IS IN TURKISH AND RUSSIAN LANGUAGES
DOI:
https://doi.org/10.37547/os/vol-03-01-02-04Keywords:
novel, story, short story, literary word, proverb, phraseological unit, literary translation, related languages.Abstract
In 2021-2023, several articles were published that analyzed thetranslations of novels, novels and short stories by the famous Uzbek writer and master of literary expression Abdullah Kahhor into Turkish and Russian. This article is our next scientific work, which analyzes the works of the named writer. It examines the translations of the famous story by the master of artistic expression A. Kahkhar “Pomegranate” into Turkish and Russian. The article also analyzes the translations of proverbs, sayings and expressions used in the story, talks about the extent to which the translators recreated the features of the original, talks about the achievements and creative work of the translators, and their shortcomings. Based on a comparative analysis, it is said how the story corresponds to the translated texts, and some controversial issues are resolved. Practical recommendations are put forward regarding the translation of the story, it is also emphasized that, in addition to the convenience of translation, there are also difficulties in translation, despite the fact that the Uzbek and Turkish languages belong to the same language group, the fact that most units differ in sometimes justification of origin requires The translator must be very careful when recreating the work, and, of course, special emphasis is placed on the fact that when translating from related languages, a literal translation is often allowed, which sometimes justifies itself.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
License
Copyright (c) 2024 Xayrulla Hamidov
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons XX License...