+998712334521 nashriyot@tsuos.uz
Impact Factor
6.978
Country
Uzbekistan

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА X-ФЕМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ «МИНУВШИЕ ДНИ» И «АННА КАРЕНИНА»

Авторы

  • Xurshida Kadirova

DOI:

https://doi.org/10.37547/ot/vol-03-01-08

Ключевые слова:

эвфемизм, дисфемизм, орфемизм, икс-фемизм, перевод, художественный текст.

Аннотация

В статье говорится о специфических подходах переводчика при переводе эвфемизмов и дисфемизмов, затрудняющих перевод единиц художественных произведений, с русского на узбекский и с узбекского на русский язык. Цель исследования – обосновать необходимость опираться на те или иные научные выводы при переводе этих единиц, а для этого – доказать с помощью примеров, что эвфемистические и дисфемические единицы далеки от действительности в процессе перевода. Автор выразил свое мнение сравнительным, аналитическим, классификационным, описательным методами и описал типологическую характеристику русского и узбекского языков на основе признаков этих единиц. Тема статьи поясняется примерами из двух великих произведений «Минувшие дни» и «Анна Каренина» и их переводом. Также на основании полученных результатов был сделан научный вывод.

Загрузки

Опубликован

2024-11-15

Выпуск

Раздел

Articles

Tashkent Uzbekistan
nashriyot@tsuos.uz
Call : +998712334521