SEMANTIC SERIES OF CHINESE EQUIVALENTS TO THE WORD "READ"
Keywords:
the semantic series, the word , 读, 看, 念Abstract
Current article is devoted to the semantic series of Chinese equivalents to the word "read". Each language has words with similar meanings. Such kind of words are called synonyms. Synonyms, in turn, form synonymous series. The neglect of using synonyms leads to an incorrect translation of the sentence as a whole. Therefore, the study and identification of synonymous series is relevant. The article highlights synonymous series with a simple and complex structure. Three words 读, 看, 念 can be attributed to a simple synonymic row. The dominant among them is 读. A complex synonymous series will include compound words with the participation, as a dominant, of all three synonyms listed above. The original approach of the Chinese researcher Xie Honghua is noted. As part of the analysis of the concept of "read", Xie Honghua calls for considering the words 看kàn and 看书kàn shū as rhythmic quantitatively differentiated synonyms. One-syllables often have a wider range of meanings than two-syllables, and it often turns out that the purpose of turning a one-syllable into a two-syllable is to clarify, to individualize the meaning, to avoid ambiguity in the process of language communication. However, in a specific linguistic situation, in the presence of a sufficiently clear context and when any ambiguity is excluded, according to the principle of economy of language means, one-syllables are usually used, otherwise, to eliminate difficulties in understanding, two-syllables are chosen for use in speech.
In conclusion, it can be noted that when translating from Russian or another foreign language into Chinese, one should take into account the presence of synonymous series denoting the same meaning. However, there will always be a difference in usage between them. Therefore, we should take into account both stylistic and functional-grammatical factors of the use of this word.